※当ブログでは商品・サービスのリンク先にプロモーションが含まれています。

携帯保険(assurance mobile)の解約方法

フランスの暮らし
LUM3NによるPixabayからの画像

ここではフランスの携帯電話の保険(assurance mobile)解約方法について説明します。

私はフランスに来てからすぐに携帯会社OrangeでiPhoneを買いました!

窃盗や故障が心配だったので保険に入って毎月12€ほど払っていたのですが、3年ほど経ちさすがにもう必要ないかなと思ったので今回解約しました。

結論:解約通知書を作成して送る!

結論から言うと、解約通知書(lettre résiliation)を作成して、書留(lettre recommandé)で保険会社に送ればOKです。

日本と少し違うのは、多くの場合、保険会社は携帯会社とは別の会社です。なので解約通知書は保険会社に送ります。

インターネットで “modele lettre résiliation assurance mobile”と検索すればフォーマットが出てきます。

私が実際に送った通知書の文書も下に書いておくので参考にしてください。


(例)解約通知書

[ご自身の名前]

[ご自身の住所]

                                 [日付]

Marque et modèle du téléphone : [携帯のブランド],[機種情報]
Numéro IMEI : [IMEI番号]

Objet : Résiliation assurance mobile

Madame, Monsieur,

Je vous informe aujourd’hui par cette lettre envoyée en recommandé, que je souhaite mettre fin à mon assurance de téléphone mobile souscrite auprès de votre établissement.

Comme le prévoit l’article L113-15-2 du Code des assurances, créé par la loi n°2014-344 du 17 mars 2014, dite “loi Hamon”, “pour les contrats d’assurance couvrant les personnes physiques en dehors de leurs activités professionnelles et relevant des branches définies par décret en Conseil d’Etat, l’assuré peut, à l’expiration d’un délai d’un an à compter de la première souscription, résilier sans frais ni pénalités les contrats et adhésions tacitement reconductibles”. J’invoque donc mon droit à résilier mon contrat, sans que je sois soumis à de quelconques pénalités.

Je vous remercie de prendre en compte ma demande de résiliation dans un délai d’un mois dès réception de cette lettre recommandée, et de m’envoyer en retour un courrier me confirmant la date de fin de mon contrat.

Dans cette attente, je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, l’expression de mes salutations distinguées.

必要な情報

・名前、住所
・日付
・携帯のブランド Appleなど
・機種情報 iphone 7 32GO OR ROSEなど(契約書にも書いてあります)
・IMEI番号 契約書に書いてありますが、お手元にない場合は携帯会社に聞いてみてください

この解約通知書を送ったら後は待つのみです。

特に何の返事もなく来月には引き落としがなくなっていました。

と言うことで今回はフランスでの携帯保険解約について説明しました!

お役に立てたら嬉しいです。Ciao!

コメント

タイトルとURLをコピーしました